Naujienos
K. Donelaitis
Apie K.Donelaitį
Muziejus
Nuorodos
Leidiniai
Keleiviui
Kontaktai
Vaizdai

 

Naujienų prenumerata

 

Naujienų prenumerata
Įveskite.Neteisingas formatas.
Pažymėkite. Sutinku gauti
www.donelaitis.info
tinklapio naujienas

K.Donelaičio „Metų“ eilutės – jauno ispanų poeto eilėraščiuose
2017-10-16

Talentingas jaunas Ispanijos poetas, buvęs Kauno technologijos universiteto ispanų kalbos lektorius Joaquínas Carmona Rodríguezas neseniai išleido poezijos rinktinę „Kaunas. Gintaras ir nikelis“ (KAUNAS. ÁMBAR Y NÍQUEL). Šiomis dienomis mus pasiekė žinia, kad rinktinė buvo apdovanota 2017 metų tarptautine garsaus ispanų poeto Juano Alcaide (1907-1951) poezijos premija. Įdomu tai, kad kiekvieno premijos laureato rinktinės eilėraščio pradžia – tai Kristijono Donelaičio „Metų“ („Las estaciones del año“) vertimo į ispanų kalbą  eilutė.

K.Donelaičio „Metų“ vertėja į ispanų kalba, Lietuvoje gyvenanti Vilniaus universiteto užsienio kalbų instituto docentė Carmen Caro Dugo, kuri šiemet į ispanų kalbą išvertė ir Antano Baranausko „Anykščių šilelį“, pasidalino šia žinia ir sakė, jog labai  džiaugiasi, kad K.Donelaitis gyvuoja dar ir kitame leidinyje, jis kalbasi su jaunais poezijos skaitytojais.

Paprašėme gerbiamos docentės susisiekti su rinkinio autoriumi ir pasidomėti, kaip jam kilo idėja naudoti savo poezijoje K.Donelaičio „Metų“ eilutes, kurias į ispanų kalbą ji ir išvertė. Gavome atsakymą, kad savo poezijos rinktinės pradžioje autorius parašė paaiškinimą, kuris, išverstas docentės į lietuvių kalbą skamba taip:  

„Šiuos eilėraščius parašiau tarp 2016 m. rugsėjo ir 2017 m. gegužės, kai dirbau ispanų kalbos dėstytoju Kauno technologijos universitete. Visų eilėraščių pavadinimai yra tikros eilės iš K. Donelaičio „Metų“ pagal Carmen Caro Dugo atliktą vertimą. Tai vienas iš garsiausių ir labiausiai paplitusių lietuvių literatūros kūrinių, manoma, kad jis parašytas  tarp 1765 ir 1775 metų“.

C.C.Dugo taip pat pateikė straipsnį Ispanijos spaudoje apie šį konkursą ir knygą. Straipsnyje rašoma, kad konkurse dalyvavo 375 autoriai iš Ispanijos ir Lotynų Amerikos.  Apdovanotas autorius yra filologas iš Granados miesto (Ispanijos pietuose). Komisija įvertino jo eilėraščių turtingą kultūrinį turinį, vaizdų grožį ir intelektualią ir gryną poeziją, paliečiančią šiandien mums rūpimas universalias ir žmogiškas temas.

C.C.Dugo rašo, kad eilėraščių pavadinimai yra paimti iš K.Donelaičio, bet prie eilių nerašoma tiksliai, iš kokios vietos. Keli pavyzdžiai - eilėraščių pavadinimai: ["Iš menkų daiktų daugsyk dyvai pasidaro" („Vasaros darbai“, 276) ], ["Štai tuojaus visur išsišiepusi giltinė smaugė"  ("Vasaros darbai", 440) ], ["Juk girdi, rytoj reikės į girią važiuoti"  ("Rudens gėrybės", 128)].

Dėkojama autorei už šią įdomią informaciją. Išsamesnį straipsnį apie šią rinktinę ir jos autorių bei K.Donelaičio eilutes joje pateiksime ketvirtajame šių metų „Donelaičio žemės“ žurnalo numeryje.

 

 

Nuotraukose – apdovanotoji knyga

Carmen Caro Dugo išverstų „Metų“ viršelis.

 

Vertėja docentė C.C.Dugo.

 

 

Sprendimas: www.arius.lt