Naujienos
K. Donelaitis
Apie K.Donelaitį
Muziejus
Nuorodos
Leidiniai
Keleiviui
Kontaktai
Vaizdai

 

Naujienų prenumerata

 

Naujienų prenumerata
Įveskite.Neteisingas formatas.
Pažymėkite. Sutinku gauti
www.donelaitis.info
tinklapio naujienas

Kristijono Donelaičio „Metai“ pirmą kartą išleisti graikų kalba
2020-09-22

Kristijono Donelaičio poema „Metai“ išversta į graikų kalbą.  Graikiškas poemos pavadinimas - «ΟΙ ΕΠΟΧΕΣ». „Metus“ išvertė Salonikuose gyvenantis vertėjas Sotiris Souliotis, o išleido leidykla „Saikspirikon“.

Knyga išleista veidrodiniu principu: vienoje pusėje pateikiamas originalus tekstas lietuviškai, kitame – vertimas į graikų kalbą. Šio pirmojo lietuvių grožinės literatūros kūrinio į graikų kalba vertimas ir išleidimas –- bendras Kristijono Donelaičio draugijos, Lietuvos kultūros instituto ir Lietuvos ambasados Graikijoje projektas.

Knygos pristatymas Graikijoje surengtas rugsėjo 15 d. Lietuvos ambasados Graikijoje surengtos virtualios transliacijos, skirtos pažymėti Lietuvos atkurtos nepriklausomybės 30-metį, metu.

Lietuvos ambasadorius Graikijoje Rolandas Kačinskas sakė neabejojantis, kad vienas svarbiausių kurinių Lietuvos literatūros istorijoje pasirodymas graikų kalba ženkliai prisidės prie lietuvių kultūros sklaidos Graikijoje.

„Tikiu, kad graikų skaitytojai K. Donelaičio „Metus“ sutiks su dideliu susidomėjimu, nes poema „Metai“ parašyta graikų skaitytojams gerai žinoma antikine eilėdara – hegzametru“, - sakė R. Kačinskas.

Kristijono Donelaičio draugijos pirmininkas Gintaras Skamaročius teigė: „Vertėjo Sotirio dėka „Metus“ galėsime skaityti jau aštuoniolikta pasaulio kalba. Ypač malonu, kad hegzametro kūrinyje pagaliau „susitiko“ dvi senosios, didžios kalbos“.

„Kiekvienas užsienyje išleistas Lietuvos literatūros vertimas atidaro dar vieną naują langą į Lietuvą ir suteikia galimybę kitomis kalbomis šnekantiems žmonėms giliau pažinti mūsų šalį, jos istoriją ir kultūrą. Neabejoju, kad ir „Metai“ išplės ligšiolinį „graikišką“ Lietuvos vaizdą“ – Graikijoje išleista K. Donelaičio poema džiaugėsi Lietuvos kultūros instituto direktorė Aušrinė Žilinskienė.

Lietuvos ambasadorius Graikijoje R.Kačinskas savo „Facebook“ paskyroje rašė, kad šio pirmojo lietuvių grožinės literatūros kūrinio į graikų kalba vertimas ir išleidimas nebūtų įmanomas be bendrų Kristijono Donelaičio draugijos, Lietuvos kultūros instituto ir Lietuvos ambasados Graikijoje/URM pastangų.

„Kai pirmą kartą dėl šio projekto į ambasadą kreipėsi K.Donelaičio draugijos pirmininkas Gintaras Skamaročius, neabejojau, kad privalome padaryti viską, kad "Metai" suskambėtų ir graikiškai. Šiek tiek užtruko, ir nors dėl COVID-19 pandemijos nepavyko įgyvendinti pradinio  sumanymo knygą pristatyti tarptautinėje Salonikų knygų mugėje gegužės mėnesį, svarbiausia, kad  ji jau pasiekiama Graikijos skaitytojams“, - teigė ambasadorius.

Pasak jo, ambasada jau žino, ką savo kontaktams Graikijoje artėjančių Kalėdų švenčių proga dovanos šiais metais. „Kviečiu ir Graikijos lietuvius prisijungti prie akcijos ir šiais metais švenčių proga savo draugams graikams padovanoti po K.Donelaičio "Metus" graikiškai“, - siūlo R.Kačinskas.

Lietuvos ambasados Graikijoje ir www.donelaitis.info informacija

 

 

Sprendimas: www.arius.lt