Naujienos
K. Donelaitis
Apie K.Donelaitį
Muziejus
Nuorodos
Leidiniai
Keleiviui
Kontaktai
Vaizdai

 

Naujienų prenumerata

 

Naujienų prenumerata
Įveskite.Neteisingas formatas.
Pažymėkite. Sutinku gauti
www.donelaitis.info
tinklapio naujienas

“Metų” vertimas į ispanų kalbą pareikalavo 4 metų kruopštaus vertėjos darbo
2022-09-02

Šįkart mūsų skaitytojus norime supažindinti su Kristijono Donelaičio “Metų” vertėja į ispanų kalbą, Vilniaus universiteto docente Carmen Caro Dugo. Yra ir dar viena proga prisiminti ją – rugsėjo pabaigoje jai buvo įteikta pati garbingiausia Lietuvoje teikiama Šv. Jeronimo premija. Ji kasmet teikiama rugsėjo 30-ąją – Tarptautinę vertėjų dieną.

C. C. Dugo Šv. Jeronimo premija įvertinta už talentingai, žodingu ir skambiu stiliumi perteiktą sudėtingą įvairių laikotarpių ir raiškų poezijos ir prozos kūrinių kalbą. Vertinimo komisiją sudarė Irena Aleksaitė, Alfonso Rascon Caballero, Birutė Jonuškaitė, Rūta Lazauskaitė, Markusas Roduneris.

Svarbiausi C. C. Dugo prozos ir poezijos vertimai į ispanų kalbą yra jau minėti “Metai”, taip pat Antano Baranausko „Anykščių šilelis“, XX a. lietuvių poezijos antologija „Sinfonía de primavera“ ir Dalios Grinkevičiūtės „Lietuviai prie Laptevų jūros“ (kartu su Margarita Sanos Cuesta).

Tai išties nelengvi kūriniai vertėjui, pareikalavę iš ispanės daug kruopštaus darbo ir atkaklumo. Vertinimo komisija pažymėjo, kad vertėja geba versti labai įvairios stilistikos tekstus, vertimo kalba tiksliai perteikti įvairių žanrų ir registrų kalbos subtilybes, rasti tinkamą ispanų kalbos raišką senajai ir specifinei lietuvių kalbos leksikai. Ritmingi, skambūs aprašymai K. Donelaičio ir A. Baranausko poemų vertimuose perteikti ne mažiau melodingai nei originalo tekstuose, puikiai išlaikant tekstų stilistinę vienovę.

Skaitykite plačiau...


Kristijono Donelaičio „Metus“ savo kalba gali skaityti ir olandai
2022-08-30

Praėjusiame straipsnyje supažindinome skaitytojus su „Metų“ vertėju į graikų kalbą Sotiriu Souliočiu. K. Donelaičio poemą taip pat gali skaityti ir Nyderlandų gyventojai -- 2019 metų lapkričio mėnesį Nyderlandų leidykla „HaEs producties“ ją išleido olandų kalba. Vertimas, kurį atliko Michielis de Vaanas išleistas gavus Lietuvos kultūros instituto ir Lietuvos kultūros tarybos, taip pat Lietuvos Respublikos ambasadų Nyderlanduose ir Belgijoje paramą, bendradarbiaujant su Lietuvių literatūros ir tautosakos institutu. Leidinys iliustruotas Vytauto Kalinausko medžio raižiniais. Skaitytojas jame ras ne tik pačią poemą, bet ir išsamią įžangą, kurioje pristatomas autorius, kūrinio tema, istorinis kontekstas, taip pat Kristijono Donelaičio gyvenamojo laikotarpio Rytų Prūsijos žemėlapį.

Paprašėme vertėjo papasakoti skaitytojams apie šį savo darbą.

Skaitykite plačiau...


„Metų“ vertėjas į graikų kalbą Sotiris Sauliotis: „Išversti “Metus” man buvo didelis iššūkis“
2022-07-29


Kristijono Donelaičio “Metai” pastaruoju metu vėl sulaukia nemažo dėmesio. Per pastaruosius kelerius metus pasirodė nauji “Metų” vertimai į užsienio kalbas – poema išleista olandų, graikų, ispanų, prancūzų  kalbomis, išėjo ir naujas vertimas į vokiečių kalbą.  K. Donelaičio biografijos ir kūrybos nagrinėtoja Dalia Dilytė išleido “Metus”, pritaikytus šių dienų skaitytojui – su retesnių žodžių paaiškinimais ir kirčiavimu.

Mūsų svetainės puslapiuose norime skaitytojams pristatyti vertėjus, kurie per pastaruosius metus ėmėsi nelengvo darbo išversti šią poemą iš lietuvių į kitas kalbas. Pirmoji pažintis – su Sotiriu Sauliočiu, kuris “Metus” išvertė į graikų kalbą -- vertimas pasirodė 2020 metais. Į graikų kalbą “Metai” išversti pirmą kartą, tai buvo bendras Lietuvių kultūros instituto, Lietuvos ambasados Graikijoje ir Kristijono Donelaičio draugijos projektas.

Skaitykite plačiau...


K. Donelaičio muziejui Klaipėdos Vytauto Didžiojo gimnazijoje – 50 metų
2022-06-07

Šios gimnazijos K. Donelaičio muziejus, skirtas literatūros klasikui atminti, duris atvėrė 1972 metais.
Zofija Karpavičienė, lietuvių kalbos ir literatūros mokytoja, rinko medžiagą apie šią asmenybę. Dabar muziejumi rūpinasi mokytoja Loreta Latožienė su gimnazistais. Šiame muziejuje greta kitų eksponatų yra K. Donelaičio “Metai” anglų, vokiečių, latvių, švedų, rusų, baltarusių, ukrainiečių, lenkų, kartvelų, vengrų, čekų, japonų, esperanto, ispanų ir prancūzų kalbomis.
Dar tais pačiais 1972 metais gimnazijos pirmojo aukšto vestibiulyje buvo atidengtas Kristijono Donelaičio biustas (šiuo metu jis perkeltas ir laikinai pastatytas muziejaus pusėje).

Skaitykite plačiau...


Nauja rašytojos Editos Barauskienės knyga apie Ievą Simonaitytę
2022-05-08

Spaudos atgavimo, kalbos ir knygos dienos išvakarėse Kaune esančiame Maironio lietuvių literatūros muziejuje surengtas rašytojos Editos Barauskienės knygos “Kovingoji Ėvė” pristatymas. Ši knyga pasakoja apie garsios Klaipėdos krašto rašytojos Ievos Simonaitytės (1897-1978) kovą ginant lietuviškumą ir savo gentainius.
Šiemet minime rašytojos 125-ąsias gimimo metines, ir ta proga visi 2022-ieji yra paskelbti Ievos Simonaitytės metais. Pripažinimo literatūros pasaulyje ji susilaukė už 1935 m. išleistą romaną „Aukštujų Šimonių likimas“ (už jį 1936 m. paskirta Lietuvos valstybinė literatūros premija). Romane vaizduojamas tragiškas Mažosios Lietuvos lietuvių likimas, nagrinėjama vienos vietos lietuvių giminės kelių kartų raida, savimonės irimas vokiečių kolonizacijos metu. Gerai žinomi ir jos romanai “Vilius Karalius”, “Pikčiurnienė” ir kiti, autobiografinė trilogija “O buvo taip”.

Skaitykite plačiau...


Pirmas lapas Ankstesnis lapas


Naujienos 156 - 160 / 160

 

Sprendimas: www.arius.lt