Новости
К.Донелайтис
Музей
Контакты
Фотографии

 

Naujienų prenumerata

 

Naujienų prenumerata
Įveskite.Neteisingas formatas.
Pažymėkite. Sutinku gauti
www.donelaitis.info
tinklapio naujienas

Выставка литовского фотографа «Восточная Пруссия. Весна 45-го» в Калининградском музее «Форт №5»
2017-12-19

На выставке «Восточная Пруссия. Весна 45-го» впервые представлены работы литовского фотографа Повиласа Карпавичюса, которые в нашем регионе ранее не экспонировались.

В Калининград привезли наиболее интересные сохранившиеся фотодокументы, связанные с послевоенной историей Восточной Пруссии. Их отобрали среди 100 000 негативов, которые в 2005 году Центральный государственный архив Литвы получил из личного фонда П. Карпавичюса. Другая часть творческого наследия фотографа находится на хранении в музее «Аушрос» («Aušros») города Шауляй. 

Предположительно, в 1945 году командованием 3-го Белорусского фронта был создан фотоотряд. Он следовал за фронтом от Восточной Пруссии до Берлина, фиксируя последствия войны. 
Фотокорреспондентом и руководителем этой группы был Повилас Карпавичюс. На снимках зафиксированы еще не остывшие после боевых действий города Европы с разрушенными зданиями, дорогами, мостами. 
Повилас Карпавичюс (1909-1986) – мастер фотографии, теоретик, педагог, пропагандировавший фотоискусство. Начал делать снимки еще в довоенной Литве, всю жизнь посвятил фотографии. Много экспериментировал. Является одним из первых мастеров цветной фотографии в Литве. В 1957 году им был открыт цветной метод изогелии (способ образования фотографического изображения с резко выраженными деталями без полутонов - метод повышения выразительности в фотографии). Издал несколько учебников, справочников по фотопроцессу, по которым училась целая плеяда не только литовских, но и европейских фотографов. Ученики трогательно чтят память о Маэстро - так называли его коллеги. 

Свои фотоработы Повилас Карпавичюс публиковал в периодических изданиях. Был соавтором множества фотоальбомов. Главные темы - пейзажи Литвы и других республик СССР, архитектура, быт местных жителей и другие.
 
Информация музея.


Прусский мед
2017-09-26

Наталия Ярмоленко. Прусский мед.

Когда-то Женщина жила, в седых векАх.

Ни имени её не знаем, и ни рода.
Она сама не помнила, откуда
В леса дремучие те забрела.
 
Жила землёй – спала в траве,
Коренья, ягоды, орехи собирала.
Зимою пряталась в пещерах, 
Уютно кутаясь во мхах.
Дружила со зверьём, деревья толковала,
Цветам давала имена, лелеяла ростки.
 
Любила танцы под Луной:
С необъяснимою тоскою смотрела на ночную гостью,
Словно ребёнок, отнятый от материной ласковой груди.
 
Однажды ясным утром повстречался ей Мужчина.
Пришёл он с первым солнечным лучом рассвета,
Оглянулся и решил остаться,
Женщину вначале не заметив.
 
Она же наблюдала. 
Был пришелец на неё похож – и не похож:
Спал в траве, охотился с волками
На вепря грозного, могучего лосЯ и гордого оленя.
Шептался с птицами и слушался ветрОв.
 
И только глаз свой обращал он не к Луне, а к Солнцу,
Встречал его и провожал последние лучи
Прямым и светлым взором, будто бы гордясь,
Как сын перед отцом: «Смотри, я стал мужчиной».
 
Настал тот день, когда пришелец песню услыхал,
Прекраснее которой ничего не слышал,
Пошёл на зов и встретил Женщину,
Она его ждала, волнуясь. 
 
Любовь или судьба – слова пустые
В сравненье с тем, что чувствовали оба.
Как части целого, что некогда разбилось, 
Они соединились, чтобы не расстаться больше.
 
Зажили они ладно, только не хватало
Чего-то важного в их жизни, 
А чего – не знали они сами.
 
Слушаясь стихий, он – ветра, она – шёпота Земли,
Бродили по лесам и дОлам. 
Так, в поисках неведомого счастья,
Дошли они до берега морского. 
 
И песня волн им рассказала, 
Что здесь, в песчаных недрах, 
Земля рождает сладкий мёд – волшебную искрУ, 
Что дарит жизнь и добрый дух хранит.
 
Не жалея сил, Мужчина с Женщиной раскапывали землю
И, наконец, нашли. 
 
В безмолвном изумлении, с трепетом в руках
На свет достали чудо – самородок,
В котором Солнца луч, мерцание Луны, 
Веселье Моря с мудростью Земли
Рождали волшебство, что жизнь вдыхает в то, чего коснётся.
 
Мужчина с Женщиной внимали камню. 
Он рассказал им много дивных саг
Про то, что было и что будет. 
Он дал им имена: отныне Матерью она звалась,
А он – Отцом.
 
В тот год родилось первое дитя,
Потом рождалось много.
Росли они в любви, подросши – разбредались,
Чтобы искать свою судьбу и жизнь давать самим. 
 
А Мёд Земли зажил в их доме,
Творя простые чудеса.
Отец лепил горшки в гончарном круге, 
Еда из тех горшков подолгу не кончалась,
Кормя огромную семью.
 
Мать одежду шила, а камень всё нашёптывал молитвы,
Чтоб в той одежде ни мороз, ни хворь, ни хищный зуб
Не смог достать лихой порою.
 
Игрушки детские, что сделаны с любовью,
Вскоре оживали,
Рассказывали сказки и пели колыбельные младенцам,
Матери в хозяйстве помогали.
 
Бусы, кольца, обереги, 
Что делали Отец и Мать, 
Дарили детям их удачу на охоте, здоровье и везенье,
Подпитываясь силой самоцвета.
 
Так прожИли много лет Отец и Мать,
Счастьем наслаждаясь, видя, как дети их растут, своих детей рожая.
Но пришёл тот час, когда Отец сказал:
«Пора. Нас долгая дорога ждёт, родная».
 
Он выстроил корабль крепости редчайшей
И удивительной красы.
«Постой», – сказала Мать. 
«Мы уйдём, а с нами и благословенье оставит эту землю? 
Ведь мы не сможем разделить волшебный камень
Между детьми наших детей». 
 
Задумался Отец и к Морю обратился:
«Ты рассказало нам про Мёд Земли,
Теперь скажи, что делать, если срок пришёл нам уходить,
А камень тот один, когда потомков много?» 
 
И Море отозвалось. Послушав песню волн, 
Мать улыбнулась, понимая.
Взяла она чудесный Мёд Земли
И бросила в зелёную пучину.
 
С тех пор морские волны кусочки Мёда нА берег приносят,
Благословляя и даря удачу людям.
В тёплом золотом мерцанье каждого осколка
Подмигивает добрый Дух Земли. 
 
А что же Мать с Отцом? Они уплыли.
Чудесный тот корабль унёс их в те моря,
Где вместо волн играют звёзды,
А Солнце и Луна целуются в ночИ.
 
2013.12
 
 
 
 
 


Пятнадцатый детский фестиваль литовской песни
2016-12-05

3 декабря 2016 года на базе гимназии №40 г. Калининграда состоялся ставший традиционным 15 областной детский музыкальный фестиваль «Звучи, звучи, литовская песня!», который собрал около 300 участников из заявленных 10 вокальных коллективов, 5 фольклорных ансамблей и группы солистов. Примечательно, что в этом году в песенном празднике приняли участие калининградские  детские фольклорный коллективы  детской школы искусств имени Ф. Шопена «Талица» и ансамбль «Вечёрки» Дворца творчества детей и молодёжи «Янтарь», исполнившие литовские песни.

Участников фестиваля тепло приветствовали председатель Комитета образования Администрации городского округа «Город Калининград»  Татьяна Петухова, председатель Региональной общественной организации «Национально-культурная автономия литовцев  Калининградской области» Альвидас Мулиуолис, эксперт отдела по связям с общественностью Министерства муниципального развития и внутренней политики Калининградской области Игорь Гуров,  атташе по культуре Генерального консульства Литовской Республики в  Калининграде Раминта Гецевичене, председатель Ассоциации учителей литовского языка Калининградской области Алексей Бартникас, директор Центра непрерывного образования Калининградского областного института развития образования Алла Исаева.

Подробнее...


Вектор на дружбу
2016-11-07

Централизованную библиотечную систему Черняховского городского округа связывают прочные дружеские узы с библиотеками Литовской республики. Неоднократно в рамках Дней литовской культуры черняховские библиотекари принимали у себя коллег из Литвы, сами с целью обмена опытом посещали библиотеки дружественного государства. Наиболее интересным оказался двухдневный визит в Шилуте на международный фестиваль литературного творчества «Приютить птицу, слово, облако…» в рамках Национальной недели библиотек Литвы в 2012 году.

Но самым важным, самым большим совместным делом стала реализация Международного проекта «Сотрудничество в создании библиотеки для семьи». Инициатором и заявителем выступила Мариямпольская публичная библиотека им. Пятраса Кряучюнаса (Литва), представители которой летом 2010года предложили черняховцам идею реконструкции помещений и реорганизации деятельности двух библиотек во имя общей цели: создания оптимальных условий и новых услуг для обслуживания семей наших муниципалитетов. После неоднократных переработок проектной заявки и подготовки необходимой документации Министерство регионального развития Республики Польша подписало договор субсидии по Программе приграничного сотрудничества Литва – Польша – Россия 2007 – 2013 гг. на софинансирование в размере 90% стоимости в размере 232093,47 EUR.

Глобальные цели проекта заключаются в способствовании реализации образовательных, информационных, культурных потребностей семей, а также экономическому и социальному трансграничному сотрудничеству в целом. На пути к их достижению предполагалось укрепить материально-технические базы библиотек в Мариямполе и Черняховске; подготовить пользовательские информационные, образовательные и культурные базы и создать на их основе комплекс новых услуг; расширить партнерство публичных библиотек наших регионов, путем распространения нового опыта работы с семьями.

Подробнее...


Путешествие в Щяуляй
2016-11-06

28 октября обучающиеся детского объединения «Учимся играя» ( изучение литовского языка и этнокультуры) МБУ ДО «ЦРТ» совершили увлекательное путешествие в г. Щяуляй. У ребят появилась возможность посетить достопримечательности  города, а так же на практике использовать свои знания литовского языка.

Началась экскурсия в городе с посещения шоколадной фабрики «Рута». Переступив порог фабрики  ребята окунулись в сказочный мир сладостей, аромат шоколада был везде. Экскурсия началась с музея. Представленная в ней экспозиция рассказывает захватывающую практически четыре тысячи лет историю шоколада и не менее захватывающую столетнюю историю фабрики «Рута». В музее ребята  узнали  о том, как изменялись традиции использования шоколада со времён ацтеков и майя до наших дней; увидите, как создавались первые шоколадные фабрики Литвы.

Подробнее...


-> ->>


Новости 1 - 5 / 12

 

Sprendimas: www.arius.lt